Автор | Сообщение |
|
| |
Пост N: 46
Зарегистрирован: 02.11.06
|
|
Отправлено: 11.11.06 14:23. Заголовок: Гарри Поттер
Кто читал эти книги( а я уверена, что такие найдутся) и понравилось ли вам?
|
|
|
Ответов - 208
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 09.08.07 13:01. Заголовок: Re:
цитата: | А тебе насколько надо??? Перевод неплохой. Прочитай, а не спрашивай. Чтобы что-то оченить, надо самому это узнать. Действуй!!! |
| Мне желательно получше, чем был переведен шестой том. Без всяких там "Ну, этот кусок типа не несёт смысловой нагрузки, поэтому можно его пропустить (это про 4 страницы :)". И вообще.......imho такую литературу надо читать во-первых не с экрана, а во-вторых в оригинале. Как "Алису в стране чудес". Тогда очень хорошо чувствуется атмосфера. Вот только времени сейчас на это нет. Короче говоря, знаешь историю про кондуктора, который бежал под поездом? Так вот, я не люблю когда подобные вещи встречаются в художественной литературе ;)
|
|
|
|
Отправлено: 10.08.07 04:48. Заголовок: Re:
Invisible Man пишет: цитата: | Мне желательно получше, чем был переведен шестой том. Без всяких там "Ну, этот кусок типа не несёт смысловой нагрузки, поэтому можно его пропустить (это про 4 страницы :)". |
| Нет, подобного бреда в этом переводе нет. Я же говорю, перевод неплохой.
|
|
|
|
Отправлено: 10.08.07 11:50. Заголовок: Re:
цитата: | Нет, подобного бреда в этом переводе нет. Я же говорю, перевод неплохой. |
| Ну тогда отлично. Почитаю на досуге :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 98
Зарегистрирован: 16.07.06
Откуда: Россия, Архангельск
|
|
Отправлено: 10.08.07 14:19. Заголовок: Re:
Pantera пишет: цитата: | Катрин, не пугай народ. Не так страшен черт, как о нем читаешь |
| Да никого я не пугаю. Просто это я такая впечатлительная. Хотя на мой взгляд она разошлась. кто спорит, Книга супер. Invisible Man пишет: цитата: | насколько там хорошо переведено? |
| А о переводе не могу судить. Для меня главное: сохранение общего смысла книги. Сколько не читала разные переводы, смысл книги для меня не менялся. Так что Дерсли, Дурсли или Дарсли, под поездом или внутри мне как-то все равно. Я и так пойму что автор имел ввиду. Ну если текст конечно не перевран совсем.
|
|
|
|
Отправлено: 10.08.07 16:16. Заголовок: Re:
цитата: | Для меня главное: сохранение общего смысла книги. |
| А для кого это не главное? Просто иногда он теряется при переводе. Я же говорю - вспомните известную историю про кондуктора, бегущего под поездом
|
|
|
|
| |
Пост N: 99
Зарегистрирован: 16.07.06
Откуда: Россия, Архангельск
|
|
Отправлено: 10.08.07 16:55. Заголовок: Re:
она наверное не такая известная, я не в курсе чего за кондуктор.
|
|
|
|
| |
Пост N: 382
Зарегистрирован: 30.06.07
Откуда: Украина, Днепропетровск
|
|
Отправлено: 10.08.07 17:14. Заголовок: Re:
расскажи
|
|
|
|
Отправлено: 10.08.07 18:13. Заголовок: Re:
Рассказываю историю про кондуктора. Это реально происшедший в нашем универе случай. Дело было в середине 70-х. С тех пор эта история обрела огромную известность, обросла подробностями и её можно услышать от многих преподавателей во многих городах нашей страны. Дело было так: Шёл экзамен по английскому языку у студентов специальностей "ПТРС" и "Радиоэлектроника". Студенту дали задание перевести текст по специальности. Предложение: "....... the naked conductor ran under the train .......". По другой версии предложение было такое: "....... and there were stripped conductor running under the train .......". Перевод (на случай если не все здесь изучали английский язык): "....... под поездом шёл оголённый провод......." И вот студент переводит: "Что же это ....... (лезет в словарь)....... " и выдаёт такую фразу: "Голый кондуктор бежал под поездом". Преполаватель закашлялся. Спрашивает - "Куда это он бежал?" Студент говорит: "Ну может за пивом, откуда я знаю". Преподаватель: "А почему бежал?" Студент говорит: "Ну я откуда знаю? Может он по малой нужде бежал - поезд стоит, туалет закрыт, а человеку нужно срочно" Преподаватель: "Логично. Только вот я не понял, какого лешего он забыл под поездом? В туалет ведь ближе бежать по перрону." Студент говорит: "Да че вы ко мне-то прицепились? Откуда я знаю, что он там делал. Кондуктор же бежал, вот у него и спрашивайте." Занавес. Вот такая история. Кстати, тому студенту говорят поставили 3. За оригинальность.
|
|
|
|
| |
Пост N: 384
Зарегистрирован: 30.06.07
Откуда: Украина, Днепропетровск
|
|
Отправлено: 10.08.07 20:37. Заголовок: Re:
класс
|
|
|
|
| |
Пост N: 101
Зарегистрирован: 16.07.06
Откуда: Россия, Архангельск
|
|
Отправлено: 10.08.07 22:42. Заголовок: Re:
Занятно
|
|
|
|
Отправлено: 10.08.07 22:49. Заголовок: Re:
Сейчас весьма популярна более современная версия, в которой "Голый кондуктор бежал по вагону" Но в оригинале это всё было так, как я написал.
|
|
|
|
|
Отправлено: 11.08.07 06:11. Заголовок: Re:
Катрин пишет: цитата: | Хотя на мой взгляд она разошлась. |
| А на мой взгляд - замечательно. Особенно, если учесть, что это последняя книга о ГП. Чтобы впечатления были долгими. История забавная (это я про кондуктора).
|
|
|
|
| |
Пост N: 223
Зарегистрирован: 02.11.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
|
|
Отправлено: 13.08.07 07:11. Заголовок: Re:
Invisible Man Веселая история.
|
|
|
|
| |
Пост N: 93
Зарегистрирован: 16.02.07
Откуда: Тула
|
|
Отправлено: 13.08.07 13:12. Заголовок: Re:
Вы здесь про седьмую говорите, а я наконец-то начала читать первую!!! Учитывая, что смотрела первые 2 фильма, читается в пять раз интереснее! Так что у меня еще все впереди!
|
|
|
|
Отправлено: 14.08.07 02:33. Заголовок: Re:
betonomeshalka пишет: цитата: | Так что у меня еще все впереди! |
| УДАЧИ!!!!
|
|
|
|
| |
Пост N: 94
Зарегистрирован: 16.02.07
Откуда: Тула
|
|
Отправлено: 14.08.07 23:47. Заголовок: Re:
Pantera Спасибо! Читаю с огромным энтузиазмом! Кто бы мог подумать, что книга настолько увлекательна! Даже появилась мыслишка по прочтении книг прикупить вышедшие фильмы про Поттера!
|
|
|
|
Отправлено: 15.08.07 03:02. Заголовок: Re:
betonomeshalka пишет: цитата: | Даже появилась мыслишка по прочтении книг прикупить вышедшие фильмы про Поттера! |
| Фильмы тоже неплохи. Но на мой взгляд - книги лучше!!!
|
|
|
|
| |
Пост N: 95
Зарегистрирован: 16.02.07
Откуда: Тула
|
|
Отправлено: 15.08.07 07:52. Заголовок: Re:
Pantera цитата: | Но на мой взгляд - книги лучше!!! |
| Несомненно лучше. Написаны простым языком и читаются легко! Многое подробно разъясняется, чего я не могла понять по фильму! Но фильм дал представление о героях, о зданиях и местности, поэтому, когда читаю, сразу всплывают образы знакомых персонажей!
|
|
|
|
Отправлено: 15.08.07 08:02. Заголовок: Re:
Значит - сочетай приятное с полезным
|
|
|
|
| |
Пост N: 250
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Якутск
|
|
Отправлено: 15.08.07 10:48. Заголовок: Re:
А я вот все никак не могу дочитать ГП в оригинале Сейчас сижу и мыслю над переводом на дойч со своим редактором
|
|
|
Ответов - 208
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
All
[только новые]
|
|